Tuesday, February 25, 2014

Silver Blade Publishes Translation of "Cuando entre la Sombra Oscura (When the Dark Shadow Falls)" by Gustavo Adolfo Bécquer

Editor's Note:  If you saw my translation in Silver Blade prior to February 25, 2014, I beg you to return for another look http://silverblade.silverpen.org/?p=2624.  There were several glaring issues with the original presentation that have since been corrected.  My Silver Blade editorial counterpart graciously included an apology that accompanies the corrected presentation, and the original poem, my translation of it, my translator's notes, and my biography have now been presented as they should have been.

I am pleased to announce that my translation of "Cuando entre la Sombra Oscura (When the Dark Shadow Falls)" by Gustavo Adolfo Bécquer (pictured) appears in the February 2014 issue of Silver Blade.  A link to the poetry, including my reading of the poetry in English and Spanish, may be found here:  http://silverblade.silverpen.org/?p=2624.  Also included is a brief biography of Bécquer.

Translation of poetry is a related but quite different work of art compared with composition of poetry.  I comment extensively on my translation process in my accompanying translator's notes.

No comments:

Post a Comment

NO ANONYMOUS OR NEGATIVE COMMENTS, PLEASE. ONLY POSITIVE COMMENTS WITH ATTRIBUTION (YOUR NAME AND EMAIL ADDRESS) WILL BE CONSIDERED FOR PUBLICATION. OUR MODERATORS WILL SCREEN OUT ALL COMMENTS THAT DO NOT MEET THESE CRITERIA. ALL COMMENTS ARE SCREENED.

If you wish to provide suggestions, feedback, or constructive criticism to the Songs of Eretz staff, please send your thoughts to SWGordonMD@gmail.com. You may or may not receive a response, but your thoughts will be read.